سفارش تبلیغ
صبا ویژن

کجارو

یکی از مهمترین مهارت‌های زبان انگلیسی در هنگام نوشتن ایمیل انگلیسی آن است که بتوانید جملات خود را بدون فکر کردن و مکث شروع‌کنید. چند لحظه با خود فکر کنید؛ چند بار پیش آمده که بخواهید ایمیلی را آغاز کنید ولی نمی‌دانید مکاتبات خارجی خود را با چه عبارتی شروع‌کنید؟ یا اینکه چند بار پیش آمده که کلمه اول صحبت خود را به یاد نیاورید و مجبور شوید چند لحظه مکث و فکر کنید؟ به نحوی شما کاملا می‌دانید که می‌خواهید در مورد چه چیزی صحبت کنید و به مطلب مورد نظر خود اشراف کامل دارید اما نمی‌دانید چگونه صحبت خود را شروع کنید. در نتیجه استرس شما شروع می‌شود و در نهایت با خود فکر می‌کنید که شما در زبان انگلیسی واقعا مشکل دارید. اما به هیچ وجه اینگونه نیست. شما تنها در شروع‌کردن مکاتبات تجاری مشکل دارید. عباراتی که در این مقاله قصد معرفی آن‌ها را داریم تا مشکل شما برطرف شود. در قسمت اول این مقاله، بخش‌هایی همچون «عبارات مرسوم برای شروع جملات» و «پاسخ به سوالات مشخص» را بیان و بررسی می‌کنیم. پس با ما همراه باشید.

 

برای شروع تغییر راهکارهای زیر را دنبال کنید:

 

عبارت “...Well, to be honest with you” را حتما حفظ کنید. این عبارت به معنای «اگر بخواهم با شما صادقانه صحبت کنم...» یا «راستشو بخوای...» است.

هر بار از شما سوالی پرسیده می‌شود و می‌خواهید به سوال پرسیده شده پاسخ بدهید، از عبارت بالا استفاده کنید.

وقتی از این عبارت استفاده می‌کنید، به صورت تجربی و به مرور زمان متوجه خواهیدشد که پاسخ به سوالات بسیار بسیار آسان‌تر خواهد شد و استرس دیگر شما را فرا نمی‌گیرد.

مهمترین و سخت‌ترین قدم در ایمیل به شرکت خارجی، شروع آن است. هنگامی که عبارات زیادی را برای شروع در ذهن داشته‌باشید، به راحتی مکالمه را شروع خواهیدکرد و پس از شروع مکالمه، متوجه خواهیدشد که کلمات به راحتی یکی پس از دیگری در ذهنتان می‌آیند و دیگر راهی برای توقف شما وجود ندارد. حال بدون تلف کردن وقت بیشتری، آموزش عبارات را شروع می‌کنیم.

 

عبارات پیش رو را مدام تکرار کنید و یه خاطر بسپارید. سپس سعی کنید با خودتان تمرین کنید، صحبت کنید و حتما از عبارت‌هایی که یاد گرفته‌اید استفاده کنید. پس از آن، هرگاه فرصتی در اختیار داشتید با دیگران انگلیسی صحبت کنید و از عبارت‌ها استفاده کنید.

 

بعد از آن متوجه خواهیدشد که در صحبت‌کردن زبان انگلیسی بسیار مسلط‌تر شده‌اید.

 

عبارات بسیار مرسوم انگلیسی برای شروع جملات ایمیل رسمی انگلیسی

 

1. Well, I’d like to believe that

هرگاه می‌خواهید خواسته‌ها و انتظارات خود را نسبت به یک شخص یا یک رویداد بیان کنید، می‌توانید از این عبارت استفاده کنید. این عبارت در فارسی به صورت «امیدوارم که...» یا «انتظار دارم که...» ترجمه می‌شود. مثال:

 

Well, I’d like to believe that Josh is wise enough to make the right decision for himself.

 

ترجمه:

 

امیدوارم که «جاش» اونقدر باهوش باشه که تصمیم درستی برای خودش بگیره.

 

2. Well, speaking of

این عبارت، یک عبارت بسیار کارآمد در زبان انگلیسی است که با استفاده از آن تقریبا می‌توانید پاسخ دادن به هر سوالی را در ارتباط با شرکت های خارجی شروع‌کنید. این عبارت در فارسی به صورت «صحبت از فلان چیز شد» یا «حرف فلان چیز به میان آمد» ترجمه می‌شود. مثال:

 

_ Can you tell me what time do we have to attend the company meeting today?

 

_ Well, speaking of the meeting, I’m pretty sure it’s at 2 o’clock!

 

ترجمه:

 

_ می‌تونی بهم بگی که امروز چه موقعی باید توی جلسه شرکت حاضر شیم؟

 

_ صحبت از جلسه شد، تقریبا مطمئنم که ساعت 2 برگزار میشه.

 

3. When it comes to

این عبارت تقریبا همانند عبارت اول است و تقریبا می‌توانید از آن در تمام جملاتی که مربوط به شرایط زندگی و یا سوالات تخصصی می‌شود استفاده کنید و پاسخ سوالات و جملات خود را شروع کنید. این عبارت در فارسی به صورت «وقتی پای چیزی در میان باشد» ترجمه می‌شود. مثال:

 

_ is there anything in particular I should know when printing out sales invoices?

 

_ Well, when it comes to printing out invoices, the most important thing to remember is…

 

ترجمه:

 

_ چیز خاصی هست که من باید در مورد پرینت صورت حساب‌ها بدونم؟

 

_ خب، وقتی پای پرینت صورت حساب‌ها در میون باشه، مهمترین چیزی که باید بدونی اینه که...

 

4. Well, to tell you the truth

این عبارت هم همانند عبارت اول بوده و بسیار کارآمد است. با این تفاوت که در شرایطی باید از این عبارت استفاده کنید که اوضاع کمی غیرقابل پیش‌بینی است. در حقیقت هنگامی از این عبارت استفاده کنید که می‌دانید طرف مقابلتان انتظار شنیدن حرف شما را ندارد و ممکن است که غافلگیر شود. این عبارت هم همانند عبارت اول، در فارسی به صورت «اگر بخواهم با شما صادقانه صحبت کنم...» یا «راستشو بخوای...» ترجمه می‌شود. مثال:

 

_ Have you done your homework yet?

 

_ Well, to tell the truth, I didn’t do it because I didn’t have much time!

 

ترجمه:

 

_ هنوز تکالیفت رو انجام ندادی؟

 

_ خب... اگه راستشو بخوای، هنوز انجامش ندادم چون وقت نداشتم.

 

5. Well, to be totally honest with you

این عبارت هم درنامه  های  انگلیسی مشابه عبارت پیشین است با این تفاوت که تاکید بیشتری به همراه دارد. مثال:

 

_ Can you tell me if wages have been transferred to your bank account?

 

_ Well, to be totally honest with you, I haven’t even checked my bank account yet!

 

ترجمه:

 

_ میتونی هر وقت که حقوق به حسابت واریز شد بهم بگی؟

 

_ اگه راستشو بخوای من اصلا هنوز حسابم رو چک نکردم!

 

6. Well, frankly speaking

و باز هم این عبارت در نوشتن مکاتبات به زبان انگلیسی همانند دو عبارت پیشین است تنها معنی آن کمی فرق دارد اما در اصل جمله همان نتیجه را دارد و هیچ فرقی نمی‌کند. مثال:

 

_ Is there any chance you’d come to movies with me?

 

_ Well, frankly speaking I’m not that into movies, I’d rather stay at home and watch something at Netflix!

 

ترجمه 

 

_ ممکنه بتونی با من بیای فیلم ببینیم؟

 

_ خب، اگه صادقانه بخوام بهت بگم، من زیاد به فیلم علاقه ندارم. ترجیح میدم توی خونه بمونم و شبکه نتفلیکس رو ببینم.


اشتغال به کار سفارت

 

نامه انگلیسی اشتغال به کار یکی مدارک مهم و اصلی برای شاغلین است.  نامه میبایست :

 

 

 

1- کوتاه و واضح باشد.

 

2- اطلاعات مسافر به صورت کامل و دقیق مطابق گذرنامه باشد.

 

3- مدت مرخصی ،‌

 

4- پست سازمانی ،‌

 

5 -میزان حقوق

 

6-  اشاره به بازگشت کارمند (مسافر) در نامه ذکر شود.

 

7- به انگلیسی یا زبان مورد درخواست سفارت ارائه شود.

 

8- در سربرگ رسمی( انگلیسی   یا فارسی ) تهیه شود

 

9- امضای مدیرعامل با عضوی هیات مدیره دارای حق امضا را داشته باشد

 

نکته : اگر نامه انگلیسی تهیه می شود مهر فارسی مورد قبول نیست!

چگونه تاییدیه دادگستری و وزارت امورخارجه گواهی اشتغال بکار را بگیریم؟

 

در ذیل نوشته نمونه نامه اشتغال بکار به زبان انگلیسی را مشاهده می فرمایید :

 

 Word گواهی اشتغال بکار برای تمام سفارت ها 

 

قیمت 2 هزار تومان 

 

نمونه اشتغال بکار به سفارت

 

 

به : سفارت محترم پادشاهی هلند در تهران

موضوع : گواهی اشتغال بکار

بدینوسیله گواهی می شود سرکار خانم نغمه آزادی فرزند علی با کدملی 1545646658 و شماره گذرنامه 1326554 به نشانی تهران خیابان  وزرا  ………. مشغول بکار می باشد.

سرکار خانم آزادی در این شرکت با سمت …………………… به صورت تمام با حقوق ماهیانه حدود 50?000?000 ریال مشغول بکار است ، همچنین ایشان مجوز استفاده از مرخصی به مدت 15 روز از تاریخ 10/02/1398 را داشته و پس از اتمام مرخصی به محل کار خود باز خواهد گشت.

 

امضا مدیرعامل

 

 

 

(From)

Name of the Employer,

Full Address of your company

 

(Today’s date)

 

(To)

Full Address of the Embassy/Consulate

 

Subject: No Objection Certificate for (Employee’s Name)

 

Dear Sir/Madam,

 

This letter is to confirm that Mr./Mrs. _________ is an employee with our company since _____ on a full-time basis. He is currently working as a ________(designation) at ________(company name) and his annual salary is USD _____ P.A.

 

Mr./Mrs. ______ has expressed his/her interest in visiting _______(name of the country you’re visiting) for leisure and tourism purpose. Our company has no objection regarding his visit to ______(name of the country) for _____ days.

 

I’d also like to let you know that his/her leaves have been approved from ______ (leave starting date) to _______(leave ending date) for this overseas trip. We’re expecting Mr./Mrs._______ to report for work on _____ (date) on the expiry of his approved leave.

 

If your office requires any further details for enquiry, please feel free to contact us.

 

Yours sincerely,

 

(undersigned, with round seal of the office/department along with stamp)

 

Name of the employer,

Designation,Company Name.

 

 

یقیناً همه ی ما در طول زندگی خود نیاز داریم تا حداقل یک بار نامه انگلیسی به سفارت  بنویسیم و بهتر است که بتوانیم نامه خود را به اصولی ترین شکل ممکن بنویسیم. بنابراین یادگیری برخی از نکات در این مورد، میتواند به ما در نگارش یک نامه ی خوب کمک کند.

 

شروع نامه

- در صورتی که دریافت کننده نامه را کاملا میشناسید باید علاوه بر نام، عنوان او را هم ذکر کنید.

 

Dear Mr. President Obama

 

- در صورتی که نام او را می دانید اما عنوانش را نمیدانید نام او را ذکر کنید. این در صورتی است که شما نامه های انگلیسی دریافت کرده و وی نام خود را در آنجا ذکر کرده باشد و شما در پاسخ به آن نامه بسیار بهتر است که نام او را بنویسید.

 

Dear Mr. Smith

 

Dear Mrs. Johnson

 

Dear Miss Brown

 

- در صورتی که نام و نام خانوادگی فرد را میدانید و جنسیت او را نمیدانید، نام و نام خانوادگی او را بعد از Dear بنویسید:

 

Dear Ashley Johnson

 

- در صورتی که نام دریافت کننده را نمیدانید و مطمئن هستید که دریافت کننده آقا می باشد از Dear Sir و در صورتی که مطمئن هستید دریافت کننده خانم میباشد از Dear Madam استفاده کنید.

 

- در صورتی که نمیدانید که دریافت کننده خانم یا اقا میباشد از فرم زیر برای ارتباط با شرکت های خارجی استفاده کنید.


اشتغال به کار چییییی

چطور نامه اشتغال به کار برای سفارت بنویسیم؟

 


نامه‌نگاری‌های انگلیسی معمول و به ظاهر ساده با سفارت گاهی بدجوری دست و پای آدم را می‌بندند. یکی از نامه‌های انگلیسی معمولی و متداولی که باید برای تمام سفارت‌ها آماده بکنید، نامه‌ی اشتغال به کار است. نامه اشتغال به کار سفارت باید به زبان انگلیسی نوشته شود. (حتی اگر برای سفارت یک کشور با زبان ملی دیگر – مثلا فرانسه – نامه اشتغال به کار می‌گیرید)، یکی از گزینه‌های معمول نوشتن نامه به زبان انگلیسی است. در این وضعیتی که هرکدام از سفارت‌خانه‌ها برای خودشان کلی مدرک‌خواهی می‌کنند،‌خوب است که با یاد گرفتن فوت و فن نوشتن نامه‌ی اشتغال به کار کمی از دغدغه و استرس گرفتن ویزا را کم کنیم.

ما در این پست به شما یاد می‌?دهیم که اصول نوشتن نامه‌ی اشتغال به کار انگلیسی برای سفارت ها چیست؟

چرا باید به سفارت نامه اشتغال به کار بدهیم؟
نامه اشتغال به کار با دلایل خاصی از شما درخواست می‌شود. یکی این‌که بدانند از پس هزینه‌هایتان در طول سفر بر می‌آیید یا نه؟ دوم این‌که بدانند حقوق‌تان آنقدر هست که به خاطرش جلای وطن نکنید؟ سوم این‌که اصلا کار دارید یا نه؟ (خطر جلای وطن برای بیکارها و مغزها در یک اندازه‌ است!)

 

برای نوشتن نامه به سفارت چه اطلاعاتی دم دست‌مان باشد؟
نام و نام خانوادگی
نام پدر
شماره ملی
سمت یا جایگاه شغلی در اداره
نام و نشانی محل کارتان
میزان حقوق شما (بر حسب ارز همان کشوری که حقوق می‌گیرید. حقوق‌تان می‌تواند به ریال باشد.)
تاریخ میلادی روز نوشته شدن نامه اشتغال به کار
نام و سمت رییس شما که قرار است نامه‌تان را امضا کند
تاریخ میلادی سفرتان

نامه اشتغال به کار سفارت چطور باشد تا ویزا بدهند؟
لطفا دقیقا چیزی که هستید را بنویسید. دقیقا همان حقوقی که می‌گیرید و درآمدی که دارید. از آن‌جایی که همراه با این نامه،‌ یک نامه «تمکن مالی» از بانک باید ارایه کنید، اگر از سر بی‌حواسی چیزی را اشتباه نوشته باشید،‌ سفارت درخواست ویزایتان را رد می‌کند.

نامه اشتغال به کار سفارت یک نامه رسمی معمولی است و بابت نوشتن آن به شما نمره نمی‌دهند. پس سعی نکنید متفاوت باشید یا زیادی خارجی بنویسید. نامه‌ اشتغال‌به کارتان فقط باید همان اطلاعات بالا را داشته باشد و بس.

تیپ کلی نامه‌های اداری انگلیسی با فارسی‌ها یک تفاوت جدی دارد و ان‌هم این‌که تعارف‌بردار نیست. لطفا آقای سفیر را بیش از اندازه تحویل نگیرید و از کشورش تعریف نکنید. پسرخاله‌تان که نیست!

یک نمونه نامه اشتغال‌ به کار انگلیسی برای سفارت
در این بخش برایتان یک نامه اشتغال به کار گذاشته‌ایم، با این توضیح که صاحب این نامه از سفارت یک کشور اروپایی ویزا گرفته و در زمان تحویل مدارک هیچ ایرادی به نامه‌نگاری‌اش نگرفته‌اند. پس خیالتان از بابت نگارش نامه راحت باشد.
این نامه با فرض‌های زیر آماده شده است:

نام و نام خانوادگی Mr.Cheee Mirza
نام پدر Cheee-Khan
شماره ملی 007007007
سمت یا جایگاه شغلی در اداره editor (ویراستار)
نام و نشانی محل کار (نام کشور را فراموش نکنید. اگر شرکتتان سایت دارد حتما نشانی‌اش را بیاورید. تلفن و راه تماس هم مهم است. حتما یادتان هست که،‌ فرنگی نشان خانه‌هایشان را از آخر به اول می‌نویسند.)
Iran, Tehran

Address: No 777, Block 77, Cheee town

Tel: +9821…

www.cheee.ir

میزان حقوق: 1000 ریال
تاریخ میلادی روز نوشته شدن نامه اشتغال به کار (این را در بالای برگه باید بنویسند)
نام و سمت رییس که نامه‌ را امضا کرده است
AbarCheee-Khan
Editor-in-chief

 

تاریخ میلادی سفر:‌یکم تا 12 نوامبر 2015
کشور مقصد:‌ Cheeejouri Land
تاریخ آغاز همکاری:‌ هشتم ماه می سال 2000

Iran, Tehran

Address: No 777, Block 77, Cheee town

Tel: +9821…

www.cheee.ir

Dear Honorable Ambassador of Cheeejouri land ,

This is to certify that Mr.Cheee Mirza, son of Cheee-Khan, holder of ID Card No. 007007007, issued in Tehran, has been working at this company as an  editor With monthly salary of 1000 Rials from May 8, 2000.

He is a very thoughtful, dependable and loyal employee and a great asset to our organization.

 

He is taking off his yearly vacation on November 1, 2015 and expected back at work on November 12 2015.

Sincerely,

AbarCheee-Kkhan

Editor-in-chief


mirab-valves

فروش خارجی

فروش خارجی شرکت میراب متولی امور صادرات بوده که ارتباط با تجار خارجی را در چارچوب سیاستهای بازرگانی و انجام

تشریفات مناقصات بین المللی و مکاتبات خارجی عقد قرارداد های لازم را بر عهده دارد

این واحد با استقرار در کارخانه شماره 1، آماده انجام هرگونه مکاتبات تجاری می باشد.

 

شرح وظایف:

1 مدیریت صادرات به خارج از کشور و بازاریابی خارجی

2 شرکت در نمایشگاههای بین المللی

3 انجام اقدامات لازم در راستای پاسخگویی به درخواست های مشتریان و ارائه پیشنهاد فنی و مالی

4 مدیریت و هماهنگی با شرکتهای حمل و نقل بین المللی (هوایی، زمینی، دریایی) جهت حمل  جهت شرکت های خارجی  فعال در ایران

5 پیگیری ارسال کالا برای مشتریان خارجی در زمان مقرر

اگر تمایل دارید به صورت مستقیم ارتباط با شرکت های خارجی برقرار کنید .
اگر آشنا به نحوه ایجاد ارتباط و گسترش روابط با دنیای خارج نیستید .
اگر واقعا مایل هستیند تا وارد دنیای تجارت و بازرگانی خارجی شوید .
این کار تخصص ماست .
ما شما را یاری خواهیم داد تا از طریق شرکت یا دفتر خودتان با شرکت خارجی و چینی ایمیل رسمی به زبان انگلیسی ارسال کنید و به صورت مستقیم از آنها قیمت و اطلاعات دیگر بگیرید .

 

 

نشانی: کیلومتر 10 جاده مخصوص کرج – خیابان شهید عاشری بعد از چهارراه اول


fa.speaklanguages.

نوشتن نامه و ایمیل

در اینجا جمله ها و عبارت های قراردادی می آیند که هنگام نامه نگاری و نوشتن نامه  انگلیسیمفید هستند.

 

نوشتن نامه غیر رسمی

نامه خود را با کلمه Dear شروع کنید سپس نام کسی را که برایش نامه می نویسید را بیاورید، برای مثال:

 

Dear Mark,مارک عزیز،

Dear Jane,جین عزیز،

این ها عبارت هایی هستند که ممکن است بگویید:

 

Thanks for your …از …-ت متشکرم

letterنامه

postcardکارت پستال

presentهدیه

invitationدعوت

Sorry it"s taken me so long to write.ببخشید که خیلی طول

I hope you"re well.امیدوارم حالت خوب باشد

Good to see you again last week.از اینکه دوباره هفته گذشته

Look forward to seeing you soon!امیدوارم به زودی همدیگر را

در اینجا چند نمونه معمول برای پایان دادن به نامه غیر رسمی می آیند:

 

Best wishes,بهترین آرزوها،

Kind regards,مهربانانه ترین درودها،

اگر به یکی از اعضای خانواده، شریک زندگی یا دوست نزدیک ایمیل انگلیسی مینویسید میتوانید با این عبارات نامه را تمام کنید:

 

Love,عشق،

با امضای نام کوچک خود نامه را تمام کنید.

 

نوشتن ایمیل رسمی به انگلیسی

ایمیل ها؛ چه برای مقاصد تجاری یا اجتماعی ؛ معمولا کمی خودمانی تر از نامه نوشته میشوند.

 

شما همیشه باید به ایمیل خود یک موضوع بدهید، که مقصود آن را در چند کلمه خلاصه میکند.

 

قرارداد برای شروع کردن مکاتبات تجاری متفاوت است، اگرچه کاملا متداول است که اگر شما گیرنده را می شناسید، نامهای کوچک برای هر دو ایمیل های تجاری و شخصی استفاده شود.

 

لازم نیست که از لفظ Dear استفاده کنید؛ اگرچه بعضی مردم ترجیح میدهند که این کار را انجام دهند.

 

معمولا اینطور هست که ایمیل های تجاری باید کوتاه و متمرکز باشند.

 

چنانچه هرگونه پیوستی را ضمیمه میکنید؛ مطمئن باشید که در متن نامه  انگلیسی رسمی خود آن را ذکرکنید.

 

برای تمام کردن یک نامه غیر رسمی انگلیسی؛ میتوانید از اصطلاحات نامه های خودمانی استفاده کنید.

 

قرارداد برای تمام کردن ای میل های تجاری متفاوت است، اما عباراتی مانند زیر مناسب هستند:

 

Regards,درودها،

Kind regards,احترام،

Best regards,بهترین درودها،

With kind regards,با احترام،

در ایمیل های تجاری؛ شما باید نام کامل، سازمان و جزئیات تماس خود را قیدکنید.

 

 

اگر شما نام فردی که برایش نامه مینویسید را میدانید، نامه خود را با Dear Mr (برای آقا)، Dear Mrs (برای یک خانم متاهل)، Dear Miss ( برای خانم مجرد) Dear Ms (برای یک خانم مجرد یا زمانی که وضعیت تاهل مشخص نیست)، به همراه نام خانوادگی آغازکنید، برای نمونه:

 

Dear Mr Smith,آقای اسمیت عزیز،

Dear Mrs Jones,خانم جونز عزیز،

Dear Miss Richards,خانم ریچاردز عزیز،

Dear Ms Shepherd,خانم شفرد عزیز،

اگر نام گیرنده را نمیدانید؛ با یکی از عبارات زیر شروع کنید:

 

Dear Sir,آقای عزیز،

Dear Madam,خانم عزیز،

Dear Sir or Madam,آقا یا خانم عزیز،

در زیر چند مثال از مواردی که شما ممکن است در یک نامه رسمی بگویید آمده است:

 

I am writing in reply to your letter of 4 September regarding your outstanding invoice.من در پاسخ به نامه شما در

Further to our conversation, I"m pleased to confirm our appointment for 9.30am on Tuesday, 7 January.در ادامه مکالمه ما، خوش

I would be grateful if you could attend to this matter as soon as possible.سپاسگزار خواهم بود اگر به

If you would like any further information, please don"t hesitate to contact me.چنانچه هرگونه اطلاعات

اگر میخواهید که پاسخی دریافت کنید، میتوانید از جملات زیر در پایان نامه تان استفاده کنید:

 

I look forward to hearing from you.منتظر دریافت پاسخ از

اگر نامه خود را با Dear Mr ، Dear Mrs ، Dear Miss یا Dear Ms آغاز کردید، باید نامه خود را با یکی از عبارتهای زیر تمام کنید:

 

Yours sincerely,ارادتمند شما،

اگر نامه خود را با Dear Sir ، Dear Madam یا Dear Sir or Madam آغاز کنید، از موارد زیر استفاده کنید:

 

Yours faithfully,ارادتمند شما،

امضای خود را در پایان به همراه نام کامل خود اضافه کنید.